Add parallel Print Page Options

After we located[a] the disciples, we stayed there[b] seven days. They repeatedly told[c] Paul through the Spirit[d] not to set foot[e] in Jerusalem. When[f] our time was over,[g] we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied[h] us outside of the city. After[i] kneeling down on the beach and praying,[j] we said farewell[k] to one another. Then[l] we went aboard the ship, and they returned to their own homes.[m]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:4 tn BDAG 78 s.v. ἀνευρίσκω has “look/search for (w. finding presupposed) τινάτοὺς μαθητάς Ac 21:4.” The English verb “locate,” when used in reference to persons, has the implication of both looking for and finding someone. The participle ἀνευρόντες (aneurontes) has been taken temporally.
  2. Acts 21:4 tn BDAG 154 s.v. αὐτοῦ states, “deictic adv. designating a position relatively near or far…thereAc 21:4.”
  3. Acts 21:4 tn The imperfect verb ἔλεγον (elegon) has been taken iteratively.
  4. Acts 21:4 sn Although they told this to Paul through the Spirit, it appears Paul had a choice here (see v. 14). Therefore this amounted to a warning: There was risk in going to Jerusalem, so he was urged not to go.
  5. Acts 21:4 tn BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω places Ac 21:4 under 1, “go up/upon, mount, boardπλοίῳAc 27:2…Abs. go on board, embark21:1 D, 2.—So perh. also . εἰς ᾿Ιεροσόλυμα embark for Jerusalem (i.e., to the seaport of Caesarea) vs. 4.” BDAG notes, however, “But this pass. may also belong to 2. to move to an area and be there, set foot in.” Because the message from the disciples to Paul through the Holy Spirit has the character of a warning, the latter meaning has been adopted for this translation.
  6. Acts 21:5 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  7. Acts 21:5 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
  8. Acts 21:5 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontōn) translated as a finite verb.
  9. Acts 21:5 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  10. Acts 21:5 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.
  11. Acts 21:6 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someoneἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”
  12. Acts 21:6 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
  13. Acts 21:6 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.